“I pretend death doesn’t exist.”

New Poetry From Ukraine by Iryna Shuvalova

Translated into English by Amelia Glaser and Yuliya Ilchuk / Fire av diktene fra Iryna Sjuvalovas suite er gjendiktet til norsk av Alicja Rosé.

Being a Ukrainian abroad and being a Ukrainian at home today represent two different kinds of pain. Iryna Shuvalova, a Ukrainian poet and literature scholar, traveled from her native Kyiv to China, where she works as a college counselor, as tanks began to appear on Ukraine’s borders.

Les mer «“I pretend death doesn’t exist.”»

Det virker sikrere å sitte langt bak i flyet / Tommy Olsson

You know, the irony is, they’re gonna show this cabin as evidence that I’m crazy. But if everyone was content to live simply like this, we’d have no more war, no poverty, no pollution.

– Ted Kaczynski

Når jeg skriver disse rader er det i en form for kollektiv bakrus. Som alle andre tenkte jeg at 1900-tallet var over. Nå skjønner jeg at det aldri vil gå over, men husker vagt at jeg en gang tilhørte en art som i jevne intervaller gikk oppreist. Vi får se.

Les mer «Det virker sikrere å sitte langt bak i flyet / Tommy Olsson»

Blogg på WordPress.com.

opp ↑