Protosjel / Maria Dorothea Schrattenholz

I.

du hakker toppen av egget, drar kniven

gjennom smøret, biter hull

i tomatskinnet, frømasse velter ut

du har et arr tvers gjennom øyenbrynet

fordi ingen har lov til å være perfekt

Les mer «Protosjel / Maria Dorothea Schrattenholz»

To dikt / Vibeke Rosenberg

I

Ved Lågen i mai

Møterommet stilner, forhandlerne er slitne,

lufta gammel. En flomstor elv åpner døra

deltakerne siver ut og går i oppløsning

over et jorde der traner omstendelig gir

våren sin velsignelse. Kameraene slukkes.

En vind som bare vil godt. Kroppen innleder

sin samtale med sannheten. 

Les mer «To dikt / Vibeke Rosenberg»

måtte du fare vill / Nils-Øivind Haagensen

måtte du fare vill

du som forsøker å forandre liv, du som våkner på magen i senga og snur deg, et postkort i gresset, stiv muskulatur, abstraherte følelser som legerte vannfarger, rommet fullt av svermende hammerhai, vid åpne øyne, symfonisk støvstorm, å huske andre ganger, å etterligne din egen flukt, operahuset, lyskryssene, krangelen med et vannglass, samtaler med et tre, forelesningene til Howard Zinn, forskjellen på fjern og nær

Les mer «måtte du fare vill / Nils-Øivind Haagensen»

BAHASA INDONESIA / Kathleen Rani Hagen

BAHASA INDONESIA

I

surrende mellom templer
tussmørket allerede har begynt å suge inn
i skogdypet
har barnet ennå ikke lært å snakke, er
barnet prisgitt sin mor
hun kjenner språket hans

Les mer «BAHASA INDONESIA / Kathleen Rani Hagen»

Ten Moons / Sasha Dugdale

Poet, playwright, and translator Sasha Dugdale was born in Sussex, England. She has worked as a consultant for theater companies in addition to writing her own plays. From 1995 to 2000, she worked for the British Council in Russia. She is author of the poetry collections Deformations (2020), Joy (2017), winner of the 2017 Poetry Book Society Winter Choice Award; Red House (2011); The Estate (2007); and Notebook (2003). In The Poetry Review, Claire Crowther praised Joy: “These compelling stories of strange happenings in an almost imperceptibly strange style make your mind understand foreignness as our process. Sasha Dugdale is a wise bard and her book is a civilising read.” Dugdale’s honors include the SOA Cholmondeley Award and the 2016 Forward Prize for Best Single Poem (for “Joy”).

Dugdale has translated Russian poetry and drama, including Anton Chekhov’s The Cherry Orchard. From 2012 to 2017, she served as editor of Modern Poetry in Translation, and she is co-director of the Winchester Poetry Festival. (From Poetry Foundation)

Les mer «Ten Moons / Sasha Dugdale»

Asieh Amini / To dikt

PERSIAN VERSION ///

Jeg syr sanger av en kjoles drømmer

I silke 

hviler drømmen

til en sommerfugl

som elsker 

en maler

I silke

hviler drømmen 

til en maler 

som elsker 

en sommerfugl

Ingen silkeorm

spant

noen gang

en kokong

for å bli 

en kjole

Les mer «Asieh Amini / To dikt»

Valg / Rød tulipan / Benyamin Farnam

Valg

De har splintret vinteren

den endte opp i 1979 biter

Vind kulde mørke

og stillhetens dråper

som henger i luften

En dryppet i øynene til en konstabel

Den ble tvang, den ble nag, den ble sinne

på folkets hode

En dryppet på brystkassen til en utslitt arbeider

Den ble spire, den ble knopp, den ble vår

som skrek opp, motstand er å leve

Les mer «Valg / Rød tulipan / Benyamin Farnam»

Fatemeh Ekhtesari / Neglen/ Escape of the Wind

NEGLEN

Fra fuktige tak inne i fengslene

Kverner som moser menneskene

Uavsluttede rop ute i gatene

Var det blod i historiens strupe 

Jeg er flammen som når bensinen

og ser ikke annet enn smerten 

I mitt triste hjerte er sommerfuglen 

Festet til sitt eget kors med spiker

Folk bivåner og er tause

Tenker på brød, seng og omfavnelse

Det er blod de drikker fra begrene 

Med deler av mitt hjerte stekt på spyd

Utydelige minner om munterhet

Klumpen i halsen som svelges ned

kjærlighet og frihet 

Skriver jeg om, mens neglen er trukket med rot 

Translated by Nina Zandjani

Les mer «Fatemeh Ekhtesari / Neglen/ Escape of the Wind»

Satire og kamprop / Poesi i Grenseland, 2021 / Freddy Fjellheim

Demp deg, frister taushetens slekter

Fra munnviken lyder en kneblet stemme

Din munn er lukket med syv segl

La ikke sinnet få ta overhånd, hvisker forsvareren

La ikke sannheten få ta overhånd, råder aktor

Lyv ærlig og anstendig, mumler dommeren

Dikt diktene underfulle, tankeklare og paradoksale, nynner poetene

Lag bøker som leser seg selv, skriver linjemakerne

Skriv bøker som varer et helt år, klinger falskmynterne

Les mer «Satire og kamprop / Poesi i Grenseland, 2021 / Freddy Fjellheim»

Ahornens gud taler / Nicolaj Stochholm

I frøet findes træernes lysende sprog

inde i kimen er alle former mulige

kronens silhuet på himlen ligger som

en skygge i jorden omkring frøet hvor

hvide fingre vokser ud som nervebaner

og blodårer i vores egen krop når vi

forbinder os med hinanden og bliver

et uforståelig vidunderligt væsen at

vokse med livet overstråler alle vores

kemiske regnestykker om jorden og

regnens surhed og sødme, jorden er

et sæde for civilisationer og svampe-

sporers lysende usynlige daktyler og

jamber kun for jegets ukrænkeligehed

Les mer «Ahornens gud taler / Nicolaj Stochholm»

Alice Miller / WHAT FIRE

New Valkyrie

Dear, I would be a terrible chooser
of the dead.

How to keep my eyes clear
while determining

which half lived, which
died—today

a woman I love was told
she had an illness spread

too far to cure. She isn’t yet forty.
Why can’t we undo it, she said

down the phone.
I’d like to be impartial,

immortal, to seem to consider,
and let her live.

Les mer «Alice Miller / WHAT FIRE»

Sider: 1 2 3 4

TJUGOTREDJE RUINEN / Fredrik Nyberg

TJUGOTREDJE RUINEN: Blomster i februariisen och i leran

.

Länge sedan blommans skede rådde
Så länge jag det allra minsta hänger kvar i livet
förblir barnen bundna
till leran
Om en växt är oavhängigt ljus
vad är då mörker

.

De tillhör leran
Bäst att ej belasta
den nedisade båren
Med brutna bakben
måste mången backa
Inget brinner såsom elden

Les mer «TJUGOTREDJE RUINEN / Fredrik Nyberg»

Two poems / Melissa Helton Jørgenrud

// Melissa Helton Jørgenrud was born in the Great Lakes region of the US and lives in the Appalachian Mountains of Kentucky, where she writes, teaches, and raises a family. Her degrees span from environmental studies, to creative writing, to education. Her work has appeared or is forthcoming in Anthology of Appalachian Writers, Shenandoah, Still: The Journal, Appalachian Review, and more. Her chapbooks include Inertia: A Study (Finishing Line Press, 2016) and Forward Through the Interval (Workhorse, 2021). She is a dual citizen in the UK and her great-grandparents emigrated from Norway to the US in 1904.

Les mer «Two poems / Melissa Helton Jørgenrud»

Siri Amalie Oftestad / Dikt

Siri Amalie Oftestad (f. 1976) bor i Oslo, er lyriker og skolebibliotekar. Hun ga ut første diktsamling i 2005 under tittelen De andre sirkler, og jeg en strek. Har etter det utgitt tre diktsamlinger. Den siste, Soloppgang i Nord, var inspirert av Nord-Korea med dets store leder og hvordan mennesker kan ha det i et totalitært samfunn. Ellers har Oftestad vært med i antologien Bibeldikt (Verbum forlag).

På de følgende sidene kan du lese og høre to dikt hun har skrevet for oss. Vi takker Fritt Ord for støtten!

Les mer «Siri Amalie Oftestad / Dikt»

Sider: 1 2

Erling Kittelsen / SAMLING RUNDT ET HØL

Erling Kittelsen debuterte med diktsamlingen Ville fugler i 1970 og har utgitt dikt, fabler, et par romaner, gjendiktninger og dramatikk. Han har fått mange litterære priser og utmerkelser. Hans seneste diktsamling, Diktet løper som en by, utkom i 2010, og i 2013 kom romanen Jeg, Jako. Kittelsen er kalt motstandsdikter, at han kommer med nødvendig motkraft til vår økonomiserte kultur. Samtidig finner han innganger til mytologi og urgammel erfaring som bærer og viderefører vår menneskelighet. Det mørkeste sted er der det skjer, midt i verden, sier han. Han peker på det som kan bli framtidas kollektive bilder, det som binder folkeslagene sammen.

Han har vært en pionér når det gjelder samarbeid med eksilpoeter og har gjendiktet deres lyrikk til norsk. I tillegg har han gjendiktet sammen med språkeksperter, latvisk folkediktning og klassiske tekster fra persisk, sumerisk og koreansk. Sentralt i forfatterskapet står hans litterære dialoger med egne gjendiktninger av norrøn poesi. Erling Kittelsen er aktuell med utgivelsen Dikt i samling (2021). / Forfatternes klimaaksjon takker!

Les mer «Erling Kittelsen / SAMLING RUNDT ET HØL»

Kristin Berget / Dikt

Kristin Berget (f. 1975) debuterte i 2007 med diktsamlingen loosing louise. Hun har siden det gitt ut fem diktsamlinger, samt miniatyr-romanen Sonja Sacre Coeur. Kristin Bergets poesi er oversatt til en rekke språk. Hun har vært innstilt til flere litterære priser, bl.a. Brage-prisen i 2017 for samlingen og når det blir lyst blir det helt fantastisk. I 2012 mottok hun Tanums kvinnestipend, og i 2014 ble hun tildelt Stig Sæterbakkens minnepris.

Over kan du høre poeten lese diktene hun har skrevet for Forfatternes klimaaksjon, og på de følgende sidene kan du lese dem. Vi takker Fritt Ord for støtten!

Sider: 1 2 3 4

Bremen → Hamburg / James Byrne

YOU CAN READ THE POEM HERE

/

James Byrne is a poet, editor, translator and visual artist. His most recent poetry collections are The Caprices, a response to Francisco Goya’s ‘Los Caprichos’ (Arc, 2019), Everything Broken Up Dances (Tupelo, US, 2015) and White Coins (Arc Publications, UK, 2015). He was the editor of The Wolf, an influential, internationally-minded literary magazine between 2002 and 2017. In 2012 he co-translated and co-edited Bones Will Crow, the first anthology of contemporary Burmese poetry to be published in English (Arc, 2012, Northern Illinois University Press, 2013) and he co-edited I am a Rohingya, the first book of Rohingya refugee poems in English. He is the co-editor of Atlantic Drift: An Anthology of Poetry and Poetics (Edge Hill University Press/Arc, 2017) and Voice Recognition21 Poets for the 21st Century, published by Bloodaxe in 2009. Byrne received a PhD from Edge Hill University and an MFA in Poetry from New York University, where he was given a Stein Fellowship (‘Extraordinary International Scholar’). He was the Poet in Residence at Clare Hall, University of Cambridge and is currently Reader in Contemporary Literature at Edge Hill University. Byrne has given readings in Libya and Syria and his Selected Poems / Poemas Escogidos are published by Buenos Aires Poetry. He has translated poems by Myanmar and Rohingya poets, among others. He is the International Editor for Arc Publications and his poems have been translated into several languages including Arabic, Burmese and Chinese. Forrest Gander writes that reading Everything Broken Up Dances is ‘like gulping firewater shots of the world’. John Kinsella declares Byrne ‘a complete original’.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

// Photograph by Chris Routledge of original collage by James Byrne entitled ‘Life Raft Awaiting’ (Dhaka → Chittagong)’ 

///

fritt-ord-logo-200p72dpi

Blogg på WordPress.com.

opp ↑