Elva er elva
Her er de sultne så sultne
at de lokker biene inn i eget bryst
bare slik får de tak i honning
Så sultne at de syr munnen igjen
med bienes stikkende brodder
Tørsten har gjort oss til stein
I denne forventningsløse tørken
husker jeg lyden av fossende regn
I dette landet blir diktene tårer
som får trær til å sprute opp av jorda
Elva og jeg snakker samme språk
Elva er hjertet som holder alle tider våkne
Den er en uendelig klage
Den er en våken sang
Jeg går til elva
Elva er elva
som synger oss
/
Denne veien
Hva vil denne veien med skoene mine, nå igjen
Skoene mine må gå inntil aldri
Hva vil denne kjolen med kroppen min
Hvor lenge skal den henge på, hvor lenge, inntil aldri
Skoene mine og veien er de hjemløseste
Hva vil de meg, mer hjemløshet, mon tro
Å dilte etter dette eventyret er ikke vakkert
Jeg går ut av veien uten magiske sko
Denne kroppen er nok, uten plot
Kroppen spiller ikke, spiller ikke roller
er ikke kostyme, har sin egen farge
Nå må denne kjolen slippe taket
/
Regnets gamle språk
Den kvelden
var jeg like fortvilet som regnet var tungt
Den kvelden snakket jeg regnets gamle språk
Jeg fortalte jorda om sorgen min
Den kvelden sang jeg deg
med regnets tårer
Hørte du
mitt hjertes vannlilje den kvelden
Den som er gjemt i eksilårenes blanke tjern
/
Fra starten av
Fra starten av har jeg vært dette raserte landet
Fra starten av har jeg har vært tåkelagt og trist
Utsikten min er tom for fugl og måne
Jeg er ikke buret inne, jeg er buret selv
For en historie, begynnelse og slutt borte vekk
Romanen min er hverken komisk eller tragisk
Handlingen spriker
Tid og sted og troen min er stokket om
Det som var min rolle tok de fra meg
Jeg er omringet av min tids troll
Selv om det ligger århundrer mellom oss
er jeg Tahmines datter
Jeg legger internett til side
og krysser ørkenen, når min elskede kaller
Jeg er ikke skapt av våren, ikke av høsten eller sommeren
Kanskje forblir jeg en hage full av vinter
Fra starten av har jeg bare hatt én skatt i meg
den at jeg er jord for dikt, at jeg er et rasert land
//
Khaleda Froagh (f. 1972) er en av Afghanistans fremste poeter med seksten utgivelser bak seg. Hun har en PhD i persisk litteratur og har vært foreleser ved universitetet i Kabul, redaktør og programleder på TOLO TV. Froagh har vunnet flere priser for sin poesi og forskning. Diktene hennes er tidligere oversatt til andre språk. I 2022 kom Froagh til Norge. Måne på flukt fra natta er hennes første bok på norsk.
Forfatternes klimaaksjon vil takke forfatter Khaled Froagh, gjendikterne og Aschehoug forlag for tillatelse til å dele diktene fra samlingen Måne på flukt fra natta.
Gjendiktningene er ved Inger Elisabeth Hansen, Mohammad M. Izadi og Khaleda Froagh.
Bilderettigheter: Linda Bournane Engelberth /Aschehoug
/ Tidligere dikt av Khaleda Froagh på vår nettside:


Leave a Reply