havet om natten er en hjertemuskel / ariel rosé / morze nocą jest mięśniem serca

MOŻLIWOŚĆ


Miej to za sobą w kolejnym mieście kolejnego
kraju, którego język znasz w połowie, to znaczy
do osiemdziesiątej ósmej strony biografii Gottfrieda
Benna, który widział głodne zwierzę wojny penetrujące
berlińskie ulice, po których chodziła Käthe Kollwitz
z domu do pracowni, z pracowni do domu, głaszcząc
kamień tak długo, aż zamienił się w ciało
jej zmarłego syna.


Kandelabry kasztanów powoli gasną, wiatr się
wzmaga i pachnie w ogrodzie kalina, chowają
nieznanych w jednym grobie wielkości jeziora,
przytuleni do siebie na dnie, przykryjemy ich
ciepłą kołdrą pamięci, nie będziemy ich
teraz budzić, będziemy o nich śnić, kłaść się
w ich łóżkach, nosić ich imiona, flirtować
z nostalgią, ale toutes proportions gardées,
noce są przecież takie ciepłe, a włoski kelner
mówi do ciebie: Cara.


Więc miej to za sobą, idź do muzeum i patrz
na drzewa, symfonię gałęzi, arię liści,
twoje życie na czterech obrazach, tryumf
trawy, frekwencja przemijania niczym zastawka
do serca uwalniająca tlen, a potem zaproś
kogoś do mieszkania, rabarbar ma kwaśny
smak, zaproś zmarłych i żywych, i rozmawiajcie,
macie tylko jedną możliwość i wiele straconych.

SŁUCHAJĄC NA ZOOMIE, JAK IJA KIWA CZYTA WIERSZ O WOJNIE

Wczoraj słuchaliśmy na Zoomie, jak Ija Kiwa
czyta wiersz w Kijowie, gdzie złote
czapki cerkwi nie schowały się do schronu,
słuchaliśmy każdy w swoim
mieszkaniu, prawie każdy, słuchaliśmy,
a byliśmy tylko oczami, jakbyśmy mieli
nic więcej, tylko oczy, jakbyśmy chcieli
ochronić ją oczami, którymi chłonęliśmy
każde słowo, gdy w tle palił się Babi Jar,
ale pamięć nie płonie, ufamy, pamięć jest nierdzewna,
pamięć niczym kret przeczeka, zahibernowana,
chcieliśmy wszyscy, tysiąc osób na zoomie,
w dwa tysiące oczu trzymać nad Iją
parasol powietrza,
tarczę naszego patrzenia,
gdy skończyła czytać, podniosłam głowę,
na stole leżała książka z biblioteki
La tentation d’exister Ciorana,
wzgórza trzymały Bergen na kolanach,
zakwitły pierwsze krokusy, wszyscy
cieszyli się na wiosnę.

PIEŚŃ IONA

dla Mustafa Hasana, któremu udało się po kilku latach walki wygrać proces w sądzie i pozostać w Norwegii, mimo że wedle prawa norweskiego miał zostać wydalony z kraju po piętnastu latach

Jednak słychać syreny z miasta. Ion budzi się, gdy zasypia

światło. Rybitwy zszywają niebo z morzem. Woda przyjmuje

go niczym kochanka. Zostałby tu na dłużej. Ziemia jest miękka,

drzewa w sadzie tworzą pokój, sarny bawią się na trawie.

W weekendy ojczym Apollo słucha opery, szpaki kąpią się

w wiadrze. Dlaczego miałby opuścić swój raj, cichą posadę.

Być może Apollo jest nieszczery, nie zagląda Ion w jego dossier.

Chce tylko wiedzieć, kim jest jego matka, zanim podejmie

decyzję. Jeśli nie jest z ludu, Ion nie będzie miał głosu,

nie będzie mówił w kraju, w którym połowa mówić może,

ale nie chce, część mówi, a nie powinna, a reszta ma prawo

milczeć. To się nazywa polityka, mówi jego nowy ojciec

i pokazuje mu kamień. Tylko kamień może być szczęśliwy,

bo nie ma złudzeń. Matka przysięga na boga, który boi się

wstydu, ale jak odróżnić łzy od morskiej wody. Ion się waha.

Potem przypomina sobie, jakby to było wczoraj, jakby znów

stał w ogrodzie pomiędzy kolumnami drzew. Skąd miał

wiedzieć, że Jonia zniknie powoli niczym plama wody

na skale w słońcu.

Mulighet

Bli ferdig med det i en annen by i et annet 

land hvis språk du kan halvveis, det vil si 

frem til side åttiåtte i Gottfried Benns 

biografi, han så det sultne krigsdyret trenge 

gjennom Berlins gater, der Käthe Kollwitz gikk 

fra hjemmet til studioet, fra studioet til hjemmet, og strøk 

steinen til den ble kroppen til

hennes døde sønn. 

Kandelaberkastanjen falmer sakte, vinden 

tiltar og det lukter kalina i hagen, de begraver 

de ukjente i en enkel grav på størrelse med en innsjø, 

klemt sammen på bunnen, vi vil dekke dem 

med en varm dyne av minner, vi vil ikke vekke 

dem nå, men drømme om dem, ligge 

i sengene deres, bære navnene deres, flørte 

med nostalgi, men toutes proportions gardées,

nettene er tross alt så varme, og den italienske servitøren 

kaller deg Cara

Så bli ferdig med det, gå til et museum og se 

på trærne, symfonien av grener, arien av blader, 

livet ditt i fire malerier, gressets triumf, 

frekvensen av forgjengelighet lik en klaff 

som slipper oksygen til hjertet, og inviter  

noen til deg, rabarbraen smaker surt, 

inviter de døde og de levende, og snakk, 

dere har bare én mulighet og mange tapte.

Lytte på ZOOM mens Ija Kiva leser sitt dikt om krig

I går lyttet vi på ZOOM til Ija Kiva

som leste diktet sitt i Kiev, hvor gulluene

til den ortodokse kirken ikke gjemte seg i bunkersen,

alle lyttet

i hjemmene sine, nesten alle, vi lyttet,

men vi var bare øyne, som om vi ikke hadde

noe annet, bare øyne, som om vi ønsket

å beskytte henne med øynene våre, vi sugde til oss

hvert ord med øynene, da Babi Yar brant i bakgrunnen,

men minnet brenner ikke, det stoler vi på, det er rustfritt,

minnet venter som en muldvarp, i dvalemodus,

vi ville alle, tusen mennesker på zoom,

med to tusen øyne holde over Ija

en paraply av luft,

et skjold av blikket vårt,

når hun leste ferdig, løftet jeg hodet,

en bok fra biblioteket lå på bordet

La tentation d’exister av Cioran,

åsene holdt Bergen på fanget,

de første krokusene blomstret, alle

gledet seg til våren.

Ruth

Ut av vinduene kan vi ikke se skogen 

der stiene krysser

som fortellinger, en av dem 

er fra krigen og jødene i Wien søker 

tilflukt i Nord-Europa. Ruth Maier

blir tatt imot av ingeniøren Strøm i Oslo, straffen hennes er utsatt, 

i noen år forsvinner krigen, som bak et sceneteppe

Ruth Maier skriver dagbok, jeg vil bli berømt

hun leser, leser mye, leser Shakespeare og Tusen og en natt 

møter Gunvor Hofmo, en poet 

om sommeren drar de nordover hvor de 

blir kjent med den andre siden av tiden, sommerens fôr 

de bader i sjøen 

de nakne kroppene omgitt av skogens fjær 

de har aldri kjent så søte bringebær 

sommer blir til høst 

skipet Donau tar med seg Ruth, granitthåret hennes 

vil være granitt for alltid 

fjorden åpner munnen og svelger henne som om hun var Jonas 

Gunvor står på kaien, hun venter på Ruth 

hver dag, leter etter henne i gatene i Paris, ønsker 

å forstå hva forskjellen var 

Jeg ser henne drukne i lenestolens hav, stadig

på slutten av livet hennes som tok flere tiår. Det begynner å bli mørkt 

i åttende etasje, i mine venners leilighet 

finner jeg Bachs album: The Best Of 

Ich hatte viel Bekümmernis

sier kantaten, man kan ikke se noe 

gjennom vinduene, men jeg husker 

skogens ånd

IONS SANG

Til Mustafa Hassan, som skulle utvises etter å ha bodd femten år i Norge. Etter flere års kamp vant han rettssaken og ble værende.

etter Euripides

Imidlertid høres sirener fra byen. Ion våkner når

lyset sovner. Terner syr himmelen til havet. Vannet tar imot ham 

som en elsker. Han vil gjerne bli her lenger. Jorden er myk, 

trærne i frukthagen lager et rom, rådyr leker på gresset. 

I helgene lytter stefaren hans Apollo til opera, og stærfugler bader 

i en bøtte. Hvorfor skulle Ion forlate sitt paradis, sin stille jobb. 

Apollo er kanskje ikke oppriktig, men Ion undersøker ikke hans dossier

Han vil bare vite hvem moren er før han 

bestemmer seg. Hvis hun ikke er av folket, vil ikke Ion ha noen stemme,

vil ikke kunne snakke i et land der kun halvparten kan snakke, men ikke vil

der noen snakker som ikke burde, og der resten har rett 

til å tie. Dette kalles politikk, sier den nye faren 

og viser ham en stein. Bare en stein kan være lykkelig 

for den har ingen illusjoner. Moren hans sverger til en gud som er redd 

for skam, men hvordan kan man skille tårer fra sjøvann. Ion nøler. 

Senere husker han alt som om det var i går, som om han igjen 

sto i hagen blant søyler av trær. Hvordan kunne han 

vite at Ionia sakte ville forsvinne som en vanndråpe 

på en stein i solen.

Oversatt fra polsk av ariel rosé og Aina Villanger.

Copyright photo: Valdis Jansons

ariel rosé er poet, forfatter, oversetter og illustratør. Hen har utgitt bøkene under navnet alicja rosé: Północ Przypowieści (Nord Lignelser), Znak 2019, og morze nocą jest mięśniem serca (havet om natten er en muskel av et hjerte), PIW 2022. Hen er også en prisvinnende illustratør og jobber også med oversettelser. For øyeblikket samarbeider hen med et internasjonalt prosjekt Both Sides of the Border Face East med Øst-/Sentral-Europa i fokus, og med patronage av Marci Shore. Prosjektet er støttet av Fondation Jan Michalski og Borderland Foundation. Årets seminar er dedikert til krigen i Ukraina.

Aina Villanger debuterte i 2012 med langsang, en subjektiv og energisk skapelsesberetning i diktform, som fikk strålende mottakelse. I 2019 ble Aina Villanger tildelt Stig Sæterbakkens minnepris for bøkene Langsang (2012), Baugeids bok (2017) og Nattnød (2019). I 2021 kom den lyriske fortellingen Onkel Arne og månen. Begynnelsen er nær (2024) er hennes nyeste diktsamling som har høstet strålende kritikker.

Forfatternes klimaaksjon takker poet og gjendikter!

Kommentarer er stengt.

Blogg på WordPress.com.

opp ↑