When I touch your skin and goosebumps lift,
it’s your mind that surfaces there.
When your iris tightens mechanically
around your pupil, that aperture
becomes for me the blacked-out
cockpit of your mind. Les mer «Wayne Miller: Mind-Body Problem»
KLIMAAKSJON / NORWEGIAN WRITERS´ CLIMATE CAMPAIGN // NWCC
Klimaaksjonen består av forfattere, kunstnere, kritikere, oversettere og journalister. Vår målsetting er forankret i Grunnlovens §112: «Enhver har rett til et miljø som sikrer helsen, og til en natur der produksjonsevne og mangfold bevares. Naturens ressurser skal disponeres ut fra en langsiktig og allsidig betraktning som ivaretar denne rett også for etterslekten.» // Norwegian Writers´ Climate Campaign will actively participate in a much needed democratic process to act against the overheating of our planet as a crime against humanity.
When I touch your skin and goosebumps lift,
it’s your mind that surfaces there.
When your iris tightens mechanically
around your pupil, that aperture
becomes for me the blacked-out
cockpit of your mind. Les mer «Wayne Miller: Mind-Body Problem»
how there was so much water. how things need water to survive. how to be human. Les mer «Cheena Marie Lo: Two poems from «A Series of Un/Natural/Disasters»»
Foto: Ida Wang
Hvilket ord mon bedst beskriver
havørnens svæv? Majestætisk,
falder mig først ind, det er det
man siger, men der er noget
ynkeligt, utidssvarende,
over en majestæt, som en
klovn der ikke kan tage sit
kostume af, og havørne Les mer «Rasmus Nikolajsen: SALTSTRAUMEN, 7. DECEMBER 2013»

By Terje Dragseth (translated by Annebelle Despard)
Prayer is light
so shine
when the winds moan
in their long and short days
shine then
as the winds are moaning Les mer «The Wind Moans»
By Steinar Opstad / Translated from Norwegian by Ingvild Burkey
The High Priestess/Zweistromland, Anselm Kiefer
The shelves of charred manuscripts
speak of the land between two rivers
and of the reading goddess,
who interprets our lives as signs
and furrows her brow over us Les mer «Library»

Av Thor Sørheim
Blå scabiosa har forvillet seg inn på kjerrevegen
mot havet, like bak bakketoppen, et regnkast
fra kirken som rødmer i stein, vinden
farer farlig vill, menneskene går bøyd mot giftig
eføy som strammer seg opp langs kastanjetreet, Les mer «Bornholm»

Av Tora Seljebø
om vatnet var vatnets redsle
og ikkje kunne drikkast
om vatnet rann frå bergehammaren
siltest gjennom grønmosen
om vatnet var vatnets rørsle
som skalv i oss
skalv vi da
i ringar på vatnet Les mer «Om vatnets redsle»
Av Dan Simpson
The spoiled child sleeps spoiled
wrapped in a noxious fleece-lined embrace
her stained face peaceful
breathing tainted settled and calm corroded
nestled in clean cotton sheets foul
tucked in and sour corroded warm. Les mer «Polluting / poem in action»

Av Inger Elisabeth Hansen
Lophelia, det samfunnsbyggende koralldyr
har fått nedsatt resiliensen
blomsten hennes er mindre elastisk
den suger ikke kalsiumkarbonat som den skal
den husgule Lophelia svøpt i akvamarin og asur suger ikke lenger
hun har tippet over i et alternativt stadium
kalt habitatfragmentering
hun har begynt å klone seg for å bygge rev Les mer «RAPPORT FRA FORSURINGEN AV LOPHELIA I KORALLREVENE UTENFOR FREDRIKSTAD»
By Kevin Simmonds
Nature poet handling his plume
Urban poet his switchblade
Each with wings unfolding in their hands Les mer «Sighted»
Av Pia Tafdrup
Lugten af sne er god, sneen lyver ikke,
den er der, når den er der, som snestorm
eller et kor af snefnug i luften, er ikke
som skiltet på butiksdøren:
Kommer snart igen. Les mer «REFLEKSION OVER SNE OG IS»
Foto: Rolf M. Aagaard
Av Tone Hødnebø
1
Den ultimate maktutøvelsen
er å styre hva folk gjør eller ikke gjør
sier eller ikke sier;
andre ganger skjer det noe
fordi det ikke blir sagt,
men tårene er jerntette skott
og det blir aldri helt stille
for jeg trodde jeg visste det jeg vet nå Les mer «TRE DIKT AV TONE HØDNEBØ / Skriftaksjonen «På vei til Paris»»

BY CATHRINE GRØNDAHL / Translated from Norwegian by Roger Greenwald
Can trees file suit? Trees can’t file anywhere
Nature encloses them in laws, which others are the keepers of
It’s like talking to a wall
Av Agnar Lirhus (tekst) og Rune Markhus (tegning)
jordelivet finnes, jordelivet finnes,
føtter i støvet, jordskokk finnes,
vi finnes og du, og drømmene finnes
uten ord, mening, uten
glemsel; hvem er vi som skal lagres i Les mer «Hva var det hun sa?»
Av Frode Grytten (Foto: Morten Wanvik)
her kjem ho, den rasande elva
her kjem huset til granheimen
her kjem huset til espe
her kjem endå eit hus flytande
her kjem eit uthus og ein dobbel garasje
ja det kjem, no kjem det Les mer «Den rasande elva»
Av Lina Ekdahl
På sommaren bor jag vid havet, vid en fjord, på ena sidan horisonten, på andra sidan ett oljeraffenaderi. Les mer «Ett strå vassare än Las Vegas»