*
вони просто довбані ідіоти
заєць
не зна що таке система залпового вогню
чи ворона
спитай в неї формулу пороху
що вона скаже
що взагалі
може сказати ворона
сидиш вмазаний на ріллі
говориш з ріллею
хей кажеш
хочеш касетну бомбу
нащо питає
а втім давай
дурнувата рілля
колись в Україні я чув
водилися росомахи
колись в Україні
була ядерна зброя
це якось пов’язано
росомахи либонь
володіли секретом знищення людства
не те що ворони
не те що всраті зайці
росомахи
мають адамантієві скелети
але жодного почуття обов’язку
перед державою і суспільством
в богданівці російські солдати
ловили курей
кури ловились
не розуміючи що
їх русофобія недостатня
*
they’re just fucking idiots
a hare
doesn’t know what an MRLS is
or a crow
ask her for the formula of gunpowder
what will she say
what in general can
a crow say
sitting doped up on the plowfield
talking to the plowfield
hey you say
want a cluster bomb
«for what?» it asks
but yeah sure
stupid plowfield
i heard there were wolverines
once in Ukraine
once in Ukraine
there were nuclear weapons
this is somehow connected
wolverines it’s said
possessed the secret to destroying humankind
not like crows
not like those shithead hares
wolverines
have adamantium skeletons
but no sense of duty
to the government or to society
in Bohdanivka russian soldiers
caught chickens
chickens got caught
not understanding that
their russophobia is not enough
*
ворон воронові
дивись падло
ось падло падло дивися
а той йому
за пізнім вітгенштейном
полісемія в окремо взятій
піфагорійській точці часопростору
неможлива і град є град
і більше нічого що
повертає нас до раннього вітгенштейна
за яким мені слід замазати свого дзьоба
о падло падло
*
says а crow to a crow
look deadmeat
look you fuckin deadmeat look
and the other one says
according to the later wittgenstein
polysemy in an isolated
pythagorean point of spacetime
is impossible and grads are grads
and nothing else which
returns us to the earlier wittgenstein
according to whom i should shut my trap
oh deadmeat deadmeat
*
що веде нас до шпенглера
заяць є машина з зайчатини
кінь є машина з конини
deus ex machina
є machina ex machina
а ось система залпового вогню
призначена для загальної вогневої підтримки
дивізій і бригад ураження живої сили
бронетехніки польових укріплень
постановки мінних полів
димових завіс і радіоперешкод
створення осередків загоряння
освітлення поля бою
ведення агітації
невуглецева форма нежиття
лишає вуглецевий слід
ледь видимий
зворушливий
наївний
*
which brings us to spengler
the hare is a hare-meat machine
the horse is a horse-meat machine
deus ex machina
is a machina ex machina
but an MRLS is
designed for general fire support
of divisions and brigades to assault manpower
armored vehicles field fortifications
set minefields
smoke screens and radio interference
create combustion zones
light the battlefield
conduct agitational campaigns
a non-carbon form of non-life
leaves a carbon footprint
that’s barely visible
touching
and naive
*
в першому класі школи
я написав вірш про природу
вважаючи природу чимось важливим
щонайменше
прекрасним
в першому класі люфтгази
я поволі п’янішав
дивився три білборди
за межами еббінга міссурі
і писав про саморуйнацію
ніби ворон з повним шлунком мертв’ятини
ідіот з повним серцем надії
купити в римі дешевого порошку
формули котрого можна і не
знати
*
in the first grade at school
i wrote a poem about nature
thinking nature was something important
or at least
beautiful
in the first class of lufthansa
i gradually grew drunker
watched three billboards
outside ebbing missouri
and wrote about self-destruction
like a crow with a belly full of guts
an idiot with a heart full of hope
to buy cheap powder in rome
the formula of which you don’t even have to
know
Translated from Ukrainian to English by Lisa Biletska
Anton Polunin was born on July 20, 1985. Poet, translator, musician. Lives in Brovary, Kyiv region. A list of Anton’s books includes UMBRA (2013), Walk and talk (2016), Antitentura (2019), Does Marsellus Wallace look like a bitch (2020), Total war (2022). Poems were translated into English, French, Spanish, Polish etc.
//
Vi takker Fritt Ord for støtten til dette prosjektet!
Published with funding from the Fritt Ord Foundation.
