*
будинки речі люди
назви та імена
все опадає з абрикосовим цвітом
зникає у мовчанні землі
а за що тут втриматись
голос бога тихший
то за травинку то за голку
*
buildings objects people
titles and names
everything falls down with an apricot blossom
disappears into the silence of the earth
so what we can really hold here?
God’s voice is quieter
sometimes than a blade of grass, and sometimes than a needle
*
моє серце це
жовтий метелик
що кружляє по
спорожнілій вулиці
під звуки сирени
так ніби то музика
*
my heart is
a yellow butterfly
that swirls round
at the empty street
to the sound of a siren
as if it is music
*
війна мир
мир війна
а поміж що?
бачу білі квіти проростають
*
war peace
peace war
and what is between?
I see white flowers sprouting
*
хочу вберегти
твоє серце і його і її
неможливо
а тоді пригадую камінь
у полі неподалік мого дому
і пташку яка щодня прилітала
щоб проспівати люблю
його мовою
аж поки камінь розквітнув
у вітер у хмару у звук грому
високо над полем
неподалік мого дому
*
I want to save
your heart and his and hers
impossible
and then I think about the stone
in a field near my house
and a bird that flew in every day
to sing ‘I love you’
on its language
until the stone has been blossomed
into the wind the cloud the sound of thunder
high above the field
near my house
*
завжди думала що
в людях із півдня та сходу
більше сонця
тож найперше зроби їх боже
пролісками кульбабами соняшниками
*
I always thought that
there is more sun
in people from the south and east
so God, please turn them into
snowdrops, dandelions, sunflowers
at first
*
щоразу як біль
стає нестерпним
поглянь на цю білу квітку
а потім на іншу
і ту що за нею
вони тут аби віддати тобі
все найкраще що пізнали
з води сонця і вітру
*
every time when pain
becomes unbearable
just look at this white flower
and then at another
and at the one behind her
they are here to give you
all the best they have discovered
from the water the sun and the wind
Translated from Ukrainian to English by Ira Mysnyk
Anna Yutchenko (1996, Poltava – Lviv) – poet and photographer. Graduated from Poltava National Pedagogical University as a teacher of Ukrainian language and literature, master’s program of the School of Journalism of UCU (Ukrainian Catholic University), laboratory for young documentary filmmakers «IndieLab». Her poetry collections were published in the magazines «SHO», «Dzvin» and on the online-platform «Litcentr».
//
Vi takker Fritt Ord for støtten til dette prosjektet!
Published with funding from the Fritt Ord Foundation.
